Review and Validation of Translations: How far do you go?
Article by Mark Gibson
Up until recently, reviewing translations was not accorded much, or any, importance. This is the sole reason why we often receive manuals translated into English for goods produced in East Asia that are nonsensical and useless. The reason for this is primarily cost.
Where reviews were undertaken, the back-translation method was widely practiced. While there are advantages to the back-translation approach, the disadvantages are evident: it is time-consuming and the costs of the back-translation equal those of the forward translation. However, there are areas of the pharmaceutical industry where back-translation is a Standard Operating Procedure, such as linguistic validation of measurement instruments, such as Quality of Life or Patient-Reported Outcome tools.
Nowadays, some kind of review is an industry expectation. However, because translations usually involve a rapid turn-around to the client, it has become standard practice amongst translation companies worldwide to involve an independent translator in the review process. This is primarily a proofreading exercise for spelling, grammar, syntax, etc.
Contemporary international experts in translation theory and practice now recommend a third party, or even a community review. Typically, if the translated document was intended for a healthcare professional audience, then the third party reviewer would be an expert in that field, native in the target language. If the translated document was intended for a lay audience, such as a Patient Information Leaflet, then the third party review would be one or two lay native speaker of the target language.
The review procedures differ as follows:
· Back-translation: For specific activities where this is an expectation (e.g. PRO tools)· Internal review: proofreading step for spelling, grammar, syntax, etc.
· Community review: review step for general sense, understandability, readability, cultural appropriateness.
The community review could be developed as a mini-readability test, whereby the reviewer, whether a healthcare professional or lay native speaker, could be asked to find an explain items of information in the translated document. Alternatively, the community review could entail open-ended questions for discussion about problematic sections (in an understandability context) of the document.
Some companies might value the review processes and be content to pay for quality, while others may be reluctant to fund the community review in particular, perhaps viewing it as excessive. The solution to these objections is simply to educate about the importance of the review processes, but, above all, listen to the client and supply their needs.
Damien Bové is THE Drug Development and Regulatory Consultant (pharmaceutical or biotechnology), I work with my clients to define a drug development target, define a drug development strategy, define a regulatory strategy or define a commercial strategy. Our clients are generally raising funds or looking to license out their technology and we help them achieve it. If you want to know more don’t hesitate to get in touch.
Avoid Expensive Mistakes, Keep On Top of New and Changing Regulations for Free!
Sign up for the most value add free newsource you can get for free. We spend a huge amount of time and effort monitoring the main drug / device regulators websites for changes in the regulatory environment, and capture between 20 and 40 new regulations, rules and initiatives each month, and summaries them in a fantastic FREE monthly Regulatory and Market Round Up. You can Un-Subscribe at any time and we don not share your details with anybody. You can’t afford to miss out on this service. Just fill in the form below.
“Please note that the pages on this website are designed to provide you with general information only. We make no warranties, representations or undertakings about any of its content. This includes the completeness, accuracy and fitness for any particular purpose, or the content of any third party site referred to or accessed through it. You are personally responsible for ensuring that the information is correct and we will not be held liable or accountable for any mistakes that occur.”